9 Comentários

100Grana em Sampa Parte II – Versão brasileira Álamo e Sigma

Nesta segunda parte do registro da viagem à SP: uma guia muito especial nos leva aos lendários estúdios Álamo (uma das últimas imagens do saudoso estúdio) e Sigma para conhecermos os bastidores da dublagem paulista!

Assista também à parte I.

Acham que acabou? Calma, ainda não. Continua com a terceira e última parte em breve. Aguardem!

9 comentários em “100Grana em Sampa Parte II – Versão brasileira Álamo e Sigma

  1. Galera, ficou muito bom , não tô falando isso porque sou do blog hehehe, realmente, morri de inveja por não ter ido, mas fico orgulhoso de vocês terem feito esta matéria.

    Mas enfim, o que foi que o Élcio dublou que vocês queriam lembrar? Não era o Sharivan por acaso? 😉

  2. Amigos. Parabens pela materia espetacular sobre a Alamo e Sigma. Continuem assim. Abçs.

  3. Owwww… muito bom! #inveja

    Sharivan Rulez.

  4. Muito bom, pena que a Alamo vai fechar! =/

  5. eu conheço o cara que traduziu spectreman e vários outros seriados.
    ele mora em belém

  6. Pessoal, eu tava vendo o blog de vocês, e percebi que cultura pop pra vcs é só HQ e cinema.
    Vcs não sabiam que existe música e algo chamado GAMES?
    Os games são o maior ramo do entretenimento atual e vcs não falam porra nenhuma de jogo nenhum de console nenhum.
    estou achando que vcs não comentam por não sacarem nada

  7. Muito boa a matéria. É bom conhecer os rostos daqueles que dão tanta vida e emoção para os personagens.
    Como o Carlos Amorim comentou, é uma pena a Alamo ser fechada.

  8. […] Sodré e Tânia Gaidarji, dois velhos conhecidos que nós do blog tivemos a honra de conhecer (veja aqui) e vão brindar o público local mais uma vez com a simpatia de […]

  9. […] Foram bons tempos. Fomos destaque na Revista Época, criamos o melhor festival de cinema trash (TRASHBACK!) do Pará e talvez do Brasil. Conhecemos dubladores excelentes como Tânia Gaidarji e Élcio Sodré. Aliás, nós estivemos na Álamo!!! […]

Comenta, liso! É grátis.